Wcześniejsze przekłady (wybór)

James Herbert, Nikt naprawdę

przełożyli Tatiana Grzegorzewska i Piotr Grzegorzewski

redakcja: Marta Stawska-Puchalska
Wydawnictwo Zysk i S-ka, Poznań 2006

Co się dzieje z człowiekiem po utracie ciała? Zapytajcie Jima True. Kiedy powrócił z podróży astralnej poza ciałem, odkrył, że zamordowano go w bestialski sposób. Odtąd nikt nie może go zobaczyć ani usłyszeć i nikt, z wyjątkiem mordercy, nie wie o jego istnieniu. Pozbawiony ciała True rozpoczyna poszukiwania swego zabójcy i odpowiedzi na pytanie, dlaczego wciąż żyje. W miarę jak zbliża się do mordercy, odkrywa, że nawet ludzie, których najmocniej kochał i którym najbardziej ufał, zdradzili go. W trakcie śledztwa odkrywa, że seryjny zabójca, dziwna i złowroga postać, która również potrafi opuszczać ciało, planuje nową serię przerażających zbrodni, których zwieńczeniem ma być zamordowanie żony i córki Jima. Tylko jak go powstrzymać, skoro nie posiada się ciała…

JAMES HERBERT to najpopularniejszy brytyjski autor horrorów. Jego książki, przetłumaczone na trzydzieści trzy języki i sprzedane w łącznym nakładzie ponad 50 milionów egzemplarzy, od lat zajmują czołowe miejsca na listach bestsellerów.

 

J

ames Herbert, Pewnego razu…

przełożył Piotr Grzegorzewski

redakcja: Piotr Rumatowski
Wydawnictwo Zysk i S-ka, Poznań 2004
Pamiętasz baśnie, które opowiadano ci, kiedy byłeś mały? Opowieści o wróżkach, elfach i złych czarownicach?
Co byś zrobił, gdyby pewnego dnia okazały się one prawdą? Co byś zrobił, gdybyś jako dorosły odkrył, że są one oparte na faktach? Co byś zrobił, gdyby fantazja okazała się rzeczywistością?
To właśnie przydarzyło się Thomowi Kindredowi. Zobaczył rzeczy cudowne i straszne zarazem. Ponieważ tam, gdzie jest Dobro, musi być i Zło.
Thom spotkał wiedźmy i demony. Zetknął się z perwersyjną namiętnością i zepsuciem. I stanął oko w oko z najgorszym z koszmarów…
„Pewnego razu…” Jamesa Herberta to przesycony erotyzmem horror, który zabierze cię do świata, w którym fantazja miesza się z rzeczywistością, świata, w którym baśnie naprawdę mogą stać się prawdą. Świetna powieść jednego z najbardziej poczytnych brytyjskich autorów.

 

zabojcze-powietrze-2A

ndrew Taylor, Zabójcze powietrze

przełożył Piotr Grzegorzewski

Redakcja: Marzena Demska
Wydawnictwo Zysk i S-ka, Poznań 2003

Wielka Brytania w dziesięcioleciu przypadającym po drugiej wojnie światowej: z jednej strony nostalgia za okresem imperialnym, z drugiej – pęd ku nowoczesności…

Lydmouth to malownicze miasteczko leżące przy granicy Anglii z Walią: ruiny starego zamku i budynki sięgające czasów króla Jerzego. W tygodniu poprzedzającym Dzień Pamięci przybywa do niego dziennikarka Jill Francis.

Jill ma swoje własne powody, by uważać listopad za miesiąc zmarłych. Kiedy robotnicy rozbierający starą gospodę znajdują szczątki noworodka w nie używanym od lat szalecie, Jill, chcąc nie chcąc, angażuje się w dochodzenie prowadzone przez inspektora Thornhilla. Sprawa sięga w przeszłość do sławnego dziewiętnastowiecznego procesu morderczyni i do wydarzeń z mniej odległej przeszłości, których konsekwencje odczuje cała zamknięta społeczność miasteczka. Stare rany zaczynają znów krwawić. Nagle znalezione zostają kolejne zwłoki…

„Książka w mistrzowski sposób oddaje duszną atmosferę i podwójną moralność lat pięćdziesiątych, kiedy to pod pozorami przyzwoitości kryły się towarzyskie i seksualne zahamowania. Taylor jest wspaniałym pisarzem. Pisze z przejęciem i inteligencją, a rozwiązanie zagadki przejmuje czytelnika dreszczem.”
„The Times”

„Najbardziej niedoceniany współczesny twórca kryminałów w Wielkiej Brytanii.”
Val McDermid

 

mesjasz_boris-starling

Boris Starling, Mesjasz

przełożył Piotr Grzegorzewski

redakcja: Magdalena Wójcik
Wydawnictwo Zysk i S-ka, Poznań 2002

Londyn nawiedziła fala upałów – duszne dni, dziwnie mgliste noce – a po ulicach grasuje szalony morderca. Któregoś dnia zostaje znalezione ciało bogatego człowieka, zamordowanego w szczególny sposób i ze srebrną łyżeczką zamiast języka. Śledztwo prowadzi detektyw Redfern Metcalfe – człowiek o mrocznej przeszłości, żyjący z brzemieniem zdrady. Miasto cierpi od upałów, liczba ofiar zaś rośnie. Wszystko zaczyna się układać w logiczną całość, Red tymczasem odnajduje klucz do wyjaśnienia zagadki. Czy prawda może się okazać jeszcze bardziej przerażająca niż jego przypuszczenia?

 

matka-chrzestna-nocR

achel Pollack, Matka chrzestna Noc

przełożyli Tatiana Grzegorzewska i Piotr Grzegorzewski

Wydawnictwo Zysk i S-ka, Poznań 2000

Pełna subtelnego humoru i oryginalnej symboliki opowieść o miłości dwóch kobiet, Laurie i Jaqe, w których życie wkracza matka chrzestna Noc-drobna, ekstrawagancka staruszka, jeżdżąca czarną limuzyną w otoczeniu pięciu rudowłosych motocyklistek. Tam, gdzie się pojawia ona i jej świta, zjawia się także śmierć, bo właśnie nią okazuje się staruszka, a główne bohaterki stają się partnerkami w tańcu śmierci.

Współczesna baśń o złamanym sercu i radości, miłości i zatracie, życiu i śmierci, utrzymana w duchu Angeli Carter i Jonathana Carrolla, opowiedziana jednak z wrażliwością i wyobraźnią godną Philipa K. Dicka.

 

Advertisements